TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Isolateurs de suspension composites et d'ancrage pour lignes aériennes [inférieur ou égal à] 75 kV [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Insulators and Supporting Materials (Electr.)
- Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Dead-end/suspension composite insulators for overhead lines [less than or equal to] 75 kV
1, fiche 1, Anglais, Dead%2Dend%2Fsuspension%20composite%20insulators%20for%20overhead%20lines%20%5Bless%20than%20or%20equal%20to%5D%2075%20kV
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CAN/CSA-C411.5-10 (R2014) 1, fiche 1, Anglais, CAN%2FCSA%2DC411%2E5%2D10%20%28R2014%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-C411.5-10 (R2014): standard code used by CSA. 2, fiche 1, Anglais, - Dead%2Dend%2Fsuspension%20composite%20insulators%20for%20overhead%20lines%20%5Bless%20than%20or%20equal%20to%5D%2075%20kV
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Dead-end/suspension composite insulators for overhead lines [less than or equal to] 75 kV: The phrase "less than or equal to" replaces the symbol because it cannot be reproduced due to technical constraints. 2, fiche 1, Anglais, - Dead%2Dend%2Fsuspension%20composite%20insulators%20for%20overhead%20lines%20%5Bless%20than%20or%20equal%20to%5D%2075%20kV
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Isolateurs et supports (Électricité)
- Canalisations aériennes (Électricité)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Isolateurs de suspension composites et d'ancrage pour lignes aériennes [inférieur ou égal à] 75 kV
1, fiche 1, Français, Isolateurs%20de%20suspension%20composites%20et%20d%27ancrage%20pour%20lignes%20a%C3%A9riennes%20%5Binf%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A9gal%20%C3%A0%5D%2075%20kV
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- CAN/CSA-C411.5-F10 (C2014) 1, fiche 1, Français, CAN%2FCSA%2DC411%2E5%2DF10%20%28C2014%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-C411.5-F10 (C2014) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 1, Français, - Isolateurs%20de%20suspension%20composites%20et%20d%27ancrage%20pour%20lignes%20a%C3%A9riennes%20%5Binf%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A9gal%20%C3%A0%5D%2075%20kV
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Isolateurs de suspension composites et d'ancrage pour lignes aériennes [inférieur ou égal à] 75 kV : Le syntagme «inférieur ou égal à» remplace le symbole, car il ne peut pas être reproduit en raison de contraintes techniques. 2, fiche 1, Français, - Isolateurs%20de%20suspension%20composites%20et%20d%27ancrage%20pour%20lignes%20a%C3%A9riennes%20%5Binf%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A9gal%20%C3%A0%5D%2075%20kV
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Isolateurs de suspension composites et d'ancrage pour lignes aériennes [inférieur ou égal à] 75 kV : Le titre officiel est écrit «lignes aeriennes» au lieu de «lignes aériennes». 2, fiche 1, Français, - Isolateurs%20de%20suspension%20composites%20et%20d%27ancrage%20pour%20lignes%20a%C3%A9riennes%20%5Binf%C3%A9rieur%20ou%20%C3%A9gal%20%C3%A0%5D%2075%20kV
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :